同时, double-entendre,“具有两种含义或可以解释成两种含义的词语或短语”,通常其中一种含义是晦涩或不雅的,始见于1670年代的法语(在法语中这种用法很少,现已过时),字面意思为“双重含义”,源自 entendre(现称为 entente), 意为“听,理解,意味着”,源自拉丁语 intendere “把注意力转向”(参见 intend)。
如果用现代的法语来表达这个意思,应该是 double entente,但该短语以其旧形式被确立为英语短语,而在英语中以同样意义的本土短语 double meaning 的记载可追溯到1550年代。
该词起源时间:1670年代